1
ܘܐܬܟܢܫܘ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܚܒܪܘܢ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗ ܕܡܟ ܚܢܢ ܘܒܣܪܟ
w'thknshw klhwn bny 'ysr'yl lwth dwyd lkhbrwn w'mryn lh dmk khnn wbsrk
Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
2
ܘܐܦ ܐܬܡܠܝ ܘܡܢܬܡܠܝ ܟܕ ܫܐܘܠ ܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠܝܢ ܐܢܬ ܗܘ ܢ̇ܦܩ ܗܘܝܬ ܘܥܐ̇ܠ ܒܪܝܫܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ ܙܠ ܐܢܬ ܬܪܥܐ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܢܬ ܬܗܘܐ ܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
w'p 'thmly wmnthmly kd sh'wl hw' mlk' elyn 'nth hw npq hwyth we'l bryshh d'ysryl w'mr lk mry' zl 'nth thre' lemy 'ysryl w'nth thhw' mdbrn' el klhwn shbT' d'ysryl
In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
3
ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܠܚܒܪܘܢ ܘܝܡܐ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܡܘܡܬܐ ܒܚܒܪܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܩܝܡܘ ܠܕܘܝܕ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܩܝ̈ܡܝ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܕܡܠܠ ܗܘܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ
w'thw klhwn shbT' d'ysryl lwth mlk' lkhbrwn wym' lhwn mlk' dwyd mwmth' bkhbrwn qdm mry' w'qymw ldwyd dnhw' mlk' el 'ysryl w'thqymy mlwhy dshmw'yl nby' dmll hw' bshmh dmry'
So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Yahweh. They anointed David king over Israel, according to Yahweh’s word by Samuel.
4
ܘܐܙܠ ܕܘܝܕ ܘܟܘܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܗܝ ܡܬܩܪܝܐ ܗܘܬ ܝܒܘܣ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܘܬܡܢ ܗܘܘ ܝܒܘܣ̈ܝܐ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
w'zl dwyd wkwlhwn bny 'ysryl l'wrshlm dhy mthqry' hwth ybws mn lwqdm wthmn hww ybwsy' emwryh d're'
David and all Israel went to Jerusalem (also called Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
5
ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܐܢܫܐ ܝܬ̈ܒܝ ܝܒܘܣ ܠܕܘܝܕ ܠܐ ܬܥܘܠ ܠܗܪܟܐ ܘܟܢܫ ܕܘܝܕ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܘܟܒܫ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܨܗܝܘܢ ܗܢ̈ܝܢ ܗܠܝܢ ܐܬܩܪ̈ܝ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܕܘܝܕ
w'mryn 'nsh' ythby ybws ldwyd l' thewl lhrk' wknsh dwyd lklh em' wkbsh lqwry' dtshywn hnyn hlyn 'thqry qwry' ddwyd
The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is David’s city.
6
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܕܘܝܕ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܢܩܛܘܠ ܠܘܩܕܡ ܓܒܪܐ ܝܒܘܣܝܐ ܗܘ ܢܗܘܐ ܪܫܐ ܘܪܒ ܚܝܠܐ ܘܣܠܩ ܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܠܘܩܕܡ ܘܐܩܝܡܗ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܪܫܐ ܘܪܒ ܚܝܠܐ
hydyn 'mr dwyd kl mn dnqTwl lwqdm gbr' ybwsy' hw nhw' rsh' wrb khyl' wslq yw'b br tswry' lwqdm w'qymh mlk' dwyd rsh' wrb khyl'
David had said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
7
ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܨܗܝܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܕܘܝܕ
wythb dwyd bqwry' dtshywn mTl hn' qryn hww lhyn qwry' ddwyd
David lived in the stronghold; therefore they called it David’s city.
8
ܘܒܢܐ ܕܘܝܕ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܕܩܪܝܬܐ ܡܢ ܚܐܪܝܬܐ ܘܠܒܪ ܘܝܗܒ ܕܘܝܕ ܝܡܝܢܐ ܠܫܪܟܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܢܫ̈ܐ ܕܐܝܬ ܒܩܘܪ̈ܝܐ
wbn' dwyd khdryh dqryth' mn kh'ryth' wlbr wyhb dwyd ymyn' lshrk' dbny 'nsh' d'yth bqwry'
He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
9
ܘܕܘܝܕ ܐܙ̇ܠ ܗܘܐ ܘܥ̇ܬܪ ܘܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܡܗ
wdwyd 'zl hw' wethr wmry' khylthn' emh
David grew greater and greater, for Yahweh of Armies was with him.
10
ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܕܡܥܫܢܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܒܡܠܟܘܬܗ ܠܡܩܡܘܬܗ ܡܠܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ
whlyn rysh' dgbr' ddwyd dmeshnyn hww emh bmlkwthh lmqmwthh mlk' el klh 'ysryl 'yk mlthh dmry' dmll el 'ysryl
Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to Yahweh’s word concerning Israel.
11
ܘܗܠܝܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܓܒܪ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܕܝܬܒ ܒܡܘܬܒܐ ܩܕܡܝܐ ܪܫܐ ܕܬܠܬܝܢ ܗܘܝܘ ܓܕܝܢܘ ܓܢܒܪܐ ܗܘ ܫܡܛ ܪܘܡܚܗ ܘܩܛܠ ܬܡܢܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܒܫܥܬܐ ܚܕܐ
whlyn mnyn' dgbrwhy ddwyd dythb bmwthb' qdmy' rsh' dthlthyn hwyw gdynw gnbr' hw shmT rwmkhh wqTl thmnm'' gbryn bsheth' khd'
This is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and killed them at one time.
12
ܒܬܪܗ ܗܘܐ ܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܕܕܗ ܡܢ ܕܚܘܚ ܩܪܝܬܐ ܗܘ ܗܘܐ ܥܠ ܬܠܬܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ
bthrh hw' 'lyezr br ddh mn dkhwkh qryth' hw hw' el thlthm'' gbryn
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
13
ܟܕ ܗܘܐ ܥܡ ܕܘܝܕ ܒܦܣܕܡ̈ܝܐ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥ̇ܒܕܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܩܪܒܐ ܘܗܘܬ ܬܡܢ ܚܩܠܐ ܚܕܐ ܕܙܪܝܥܐ ܣܥܪ̈ܐ ܘܥܡܐ ܐܬܒܕܪܘ ܡܢ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ
kd hw' em dwyd bpsdmy' wplshthy' ebdyn hww thmn qrb' whwth thmn khql' khd' dzrye' ser' wem' 'thbdrw mn qdm plshthy'
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14
ܘܩܡܘ ܒܓܘ ܚܩܠܐ ܘܦܨܝܘܗ̇ ܘܚܪܒܘ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܒܕ ܡܪܝܐ ܢܨܚܢܐ ܪܒܐ
wqmw bgw khql' wptsywh wkhrbw lplshthy' webd mry' ntskhn' rb'
They stood in the middle of the plot, defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory.
15
ܘܢܚܬܘ ܬܠܬܐ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܡܥܪܬܐ ܕܓܬܡ ܘܡܫܪ̈ܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܫܪ̈ܝܢ ܗܘ̈ܝ ܒܦܩܥܬܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ
wnkhthw thlth' mn gbr' lwth dwyd lmerth' dgthm wmshryth' dplshthy' shryn hwy bpqeth' dgnbr'
Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
16
ܘܕܘܝܕ ܫܪܐ ܗܘܐ ܒܡܫܟܢܐ ܘܓܢܒܪ̈ܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܒܝܬ ܠܚܡ
wdwyd shr' hw' bmshkn' wgnbr' dplshthy' byth lkhm
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was in Bethlehem at that time.
17
ܘܐܬܪܓܪܓ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܡ̇ܢ ܕܝܢ ܝܗܒ ܠܝ ܡ̈ܝܐ ܐܫܬܝܬ ܡܢ ܓܘܒܐ ܪܒܐ ܕܒܝܬ ܠܚܡ ܕܐܝܬ ܒܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܐ
w'thrgrg dwyd w'mr mn dyn yhb ly my' 'shthyth mn gwb' rb' dbyth lkhm d'yth bthre' dqryth'
David longed, and said, “Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
18
ܘܒܗ̇ ܒܫܥܬܐ ܫܡܥܘ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܨܪܘ ܘܥܠܘ ܒܡܫܪ̈ܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܙܠܘ ܘܡܠܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘܒܐ ܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܠܚܡ ܒܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܐ ܘܢܣܒܘ ܘܐܝܬܝܘ ܘܝܗܒܘ ܠܕܘܝܕ ܘܠܐ ܨܒܐ ܠܡܫܬܐ ܐܢܘܢ ܘܢܣܟ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
wbh bsheth' shmew thlth' gbryn wtsrw welw bmshryth' dplshthy' w'zlw wmlw my' mn gwb' rb' d'yth byth lkhm bthre' dqryth' wnsbw w'ythyw wyhbw ldwyd wl' tsb' lmshth' 'nwn wnsk 'nwn qdm mry'
The three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate, took it, and brought it to David; but David would not drink any of it, but poured it out to Yahweh,
19
ܘܐܡܪ ܚܣ ܠܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܐܥܒܕ ܗܕܐ ܩܕܡ ܐܠܗܝ ܐܢܫܐ ܗܠܝܢ ܢܦܩܘ ܐܙܠܘ ܥܠ ܕܡܐ ܕܨܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐ ܨܒܐ ܠܡܫܬܐ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ ܥܒܕܘ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ
w'mr khs ly mn mry' d'ebd hd' qdm 'lhy 'nsh' hlyn npqw 'zlw el dm' dtswryhwn wl' tsb' lmshth' 'nwn hlyn ebdw thlth' gbryn
and said, “My God forbid me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?” For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.
20
ܘܐܒܝܫܝ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܐܒ ܗܘ ܗܘܐ ܪܫܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܗܘ ܫܡܛ ܪܘܡܚܐ ܥܠ ܬܠܬܡܐܐ ܩܛܝ̈ܠܝܢ ܘܠܗ ܐܝܬ ܗܘܐ ܐܝܩܪܐ ܥܠ ܬܠܬܝܢ
w'byshy 'khwhy dyw'b hw hw' rsh' dthlthyn whw shmT rwmkh' el thlthm'' qTylyn wlh 'yth hw' 'yqr' el thlthyn
Abishai, the brother of Joab, was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
21
ܘܡܢ ܬܠܬܝܢ ܡܝܩܪ ܗܘܐ ܘܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܪܫܐ ܘܩܪܒܐ ܐܝܟ ܬܠܬܝܢ ܥܒܕ ܗܘܐ
wmn thlthyn myqr hw' whw' elyhwn rsh' wqrb' 'yk thlthyn ebd hw'
Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain; however he wasn’t included in the three.
22
ܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܓܒܪܐ ܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܕܫܦܝܪܝܢ ܗܘܘ ܥܒ̇ܕܘ̈ܗܝ ܡܢ ܟܪܟܐ ܕܩܒܨܐܝܠ ܗܘ ܚܪܒ ܠܬܪ̈ܝܢ ܓܢܒܪ̈ܝܢ ܕܡܘܐܒ ܘܗܘ ܢܚܬ ܘܩܛܠ ܠܐܪܝܐ ܒܓܘ ܥܒܐ ܒܝܘܡܐ ܕܬܠܓܐ
bny' br ywyde gbr' gnbr khyl' dshpyryn hww ebdwhy mn krk' dqbts'yl hw khrb lthryn gnbryn dmw'b whw nkhth wqTl l'ry' bgw eb' bywm' dthlg'
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.
23
ܘܗܘ ܩܛܠ ܠܓܒܪܐ ܡܨܪܝܐ ܓܒܪܐ ܡܪܐ ܚܝܠܐ ܕܐܪܝܟ ܗܘܐ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܘܒܐܝܕܗ ܕܡܨܪܝܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܪܘܡܚܐ ܕܗ̇ܘܐ ܗܘܐ ܥܒܝܐ ܕܫܢܢܗ̇ ܐܝܟ ܢܘܠܐ ܕܓܪ̈ܕܝܝܐ ܘܢܚܬ ܥܠܘܗܝ ܒܚܘܛܪܐ ܘܢܣܒܗ̇ ܠܪܘܡܚܐ ܡܢ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܕܡܨܪܝܐ ܘܩܛܠܗ ܒܗ̇ ܒܪܘܡܚܐ
whw qTl lgbr' mtsry' gbr' mr' khyl' d'ryk hw' khmsh 'myn wb'ydh dmtsry' 'yth hw' rwmkh' dhw' hw' eby' dshnnh 'yk nwl' dgrdyy' wnkhth elwhy bkhwTr' wnsbh lrwmkh' mn 'ydwhy dmtsry' wqTlh bh brwmkh'
He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high. In the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
24
ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܥܒܕ ܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܗ ܐܝܬ ܗܘܐ ܫܡܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ
hlyn klhyn ebd bny' br ywyde wlh 'yth hw' shm' ythyr mn thlth' gbryn
Benaiah the son of Jehoiada did these things and had a name among the three mighty men.
25
ܘܡܢ ܬܠܬܐ ܓܝܪ ܡܝܩܪ ܗܘܐ ܘܩܐܪܣܐ ܐܝܟ ܬܠܬܐ ܥܒܕ ܗܘܐ ܘܐܩܝܡܗ ܕܘܝܕ ܕܢܗܘܐ ܢܛܘܪܐ ܥܠ ܪܘܡܚܗ
wmn thlth' gyr myqr hw' wq'rs' 'yk thlth' ebd hw' w'qymh dwyd dnhw' nTwr' el rwmkhh
Behold, he was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three; and David set him over his guard.
26
ܘܥܠ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܥܫܐܝܠ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܐܒ ܐܠܚܢܢ ܒܪ ܕܕܗ ܡܢ ܒܝܬ ܠܚܡ
wel gnbry khyl' esh'yl 'khwhy dyw'b 'lkhnn br ddh mn byth lkhm
The mighty men of the armies also include Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27
ܫܡܘܬ ܡܢ ܛܘܪ ܡܠܟܐ ܚܠܨ ܕܡܢ ܦܠܛܘܢ
shmwth mn Twr mlk' khlts dmn plTwn
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28
ܥܝܪܐ ܒܪ ܥܩܝܣ ܕܡܢ ܬܩܘܥ ܐܒܝܥܙܪ ܕܡܢ ܥܢܬܘܬ
eyr' br eqys dmn thqwe 'byezr dmn enthwth
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
29
ܣܒܝ ܕܡܢ ܚܘܫܬ ܥܠܝ ܕܡܢ ܚܘܚ
sby dmn khwshth ely dmn khwkh
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30
ܡܗܪܝ ܕܡܢ ܢܛܘܦܬ ܚܠܕ ܒܪ ܒܥܢܐ ܕܡܢ ܢܛܘܦܬ
mhry dmn nTwpth khld br ben' dmn nTwpth
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31
ܐܬܝ ܒܪ ܪܒܝ ܕܡܢ ܓܒܥܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܒܢܝܡܝܢ ܒܢܝܐ ܒܪ ܦܪܥܬܘܢ
'thy br rby dmn gbeth' dbny bnymyn bny' br prethwn
Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32
ܚܕܝ ܕܡܢ ܢܚܝܠܓܫ ܐܒܝܐܝܠ ܕܡܢ ܥܪܒܬܘܢ
khdy dmn nkhylgsh 'by'yl dmn erbthwn
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33
ܥܘܙܒܢ ܕܡܢ ܡܪܚܡ ܐܠܝܦܐ ܕܡܢ ܫܠܒܡ
ewzbn dmn mrkhm 'lyp' dmn shlbm
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34
ܒ̈ܢܝ ܫܝܡ ܕܡܢ ܥܙܘܢ ܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܓܐ ܕܡܢ ܛܘܪ ܟܪܡܠܐ
bny shym dmn ezwn ywnthn br shg' dmn Twr krml'
the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
35
ܐܚܝܪܡ ܒܪ ܣܟܡ ܕܡܢ ܛܘܪ ܒܝܬܐ ܐܠܝܦܘܢ ܒܪ ܐܕܘ ܕܡܢ ܒܓܪܬܘܢ
'khyrm br skm dmn Twr byth' 'lypwn br 'dw dmn bgrthwn
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36
ܚܦܪ ܕܡܢ ܡܟܪܬܝܡ ܐܚܝܐ ܕܡܢ ܚܨܪ
khpr dmn mkrthym 'khy' dmn khtsr
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37
ܚܨܪܝ ܕܡܢ ܟܪܡܠܐ ܠܥܙܪ ܕܡܢ ܐܘܒܕ
khtsry dmn krml' lezr dmn 'wbd
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38
ܝܘܐܝܠ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܢܬܢ ܡܟܚܕ ܡܢ ܓܕ
yw'yl 'khwhy dywnthn mkkhd mn gd
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
39
ܨܠܩ ܥܡܘܢܝܐ ܡܚܙܝ ܒܝܪܬܝܐ ܫ̇ܩ̈ܠܝ ܡܐܢ̈ܝ ܙܝܢܗ ܕܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ
tslq emwny' mkhzy byrthy' shqly m'ny zynh dyw'b br tswry'
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite (the armor bearer of Joab the son of Zeruiah),
40
ܥܝܪܐ ܕܡܢ ܝܬܝܪ ܥܪܒ ܕܡܢ ܝܬܪ
eyr' dmn ythyr erb dmn ythr
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41
ܐܘܪܝܐ ܚܝܬܝܐ ܙܒܕܝ ܒܪ ܐܚܠܝ
'wry' khythy' zbdy br 'khly
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42
ܓܕܝܢܘ ܒܪ ܫܐܪܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ ܗܘܝܘ ܪܫܐ ܕܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ ܘܗܘܝܘ ܫܠܝܛ ܥܠ ܓܒܪ̈ܐ ܬܠܬܝܢ
gdynw br sh'r' mn shbT' dbyth rwbyl hwyw rsh' dshbT' dbyth rwbyl whwyw shlyT el gbr' thlthyn
Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites), and thirty with him,
44
ܕܡܢ ܥܣܬܪܘܬ ܫܡܥ ܘܥܡܐܝܠ ܒ̈ܢܝ ܚܘܬܡ ܕܡܢ ܥܪܥܪܘܬ
dmn esthrwth shme wem'yl bny khwthm dmn ererwth
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
45
ܝܕܥܐܝܠ ܒܪ ܫܡܪܝ ܘܝܘܚܐ ܐܚܘܗܝ ܥܡܘܙܘܬ
yde'yl br shmry wywkh' 'khwhy emwzwth
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46
ܘܥܢܐܝܠ ܡܚܘܝܡ ܡܘܨܝܠ ܪܝܒܝ ܘܐܢܫܘܐ ܒܪܗ ܐܚܡܐܝܠ ܘܝܬܡܐ ܡܘܐܒܝܐ
wen'yl mkhwym mwtsyl ryby w'nshw' brh 'khm'yl wythm' mw'by'
Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47
ܐܠܝܠ ܘܝܬܡܐ ܘܥܘܒܝܪ ܠܥܣܐܝܠ ܘܐܫܟܝܪ
'lyl wythm' wewbyr les'yl w'shkyr
Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.